“空姐”用英语怎么说?真的不是 air waitress! 您所在的位置:网站首页 机长 用英语怎么说 “空姐”用英语怎么说?真的不是 air waitress!

“空姐”用英语怎么说?真的不是 air waitress!

#“空姐”用英语怎么说?真的不是 air waitress!| 来源: 网络整理| 查看: 265

原标题:“空姐”用英语怎么说?真的不是 air waitress!

我们都知道在飞机上有问题要找空姐,除紧急情况外,空姐基本上职责是提供乘客各种机内服务,那你有没有想过怎样用英语喊空姐呢?难道直接喊“waitress”吗?那肯定是不行的!

首先,“waitress”指的是“(餐馆里的)女侍者,女服务员”,而空姐其实是“(客机的)乘务员”,英语中更偏向于用attendant来表示。

waiter/waitress和attendant的区别:A waiter's job is specifically tied to a restaurant/diner. An attendant's job is to help you with anything that you need. So for example a gas station attendant will fill up your car and clean your windshield for you.

Waiter的工作是专们针对餐馆的就餐者的。而attendant的工作泛指能帮助你做任何你需要的事。例如,加油站服务员(gas station attendant)会给你的车加满油,帮你清洗挡风玻璃。

via hinative

我们把“空姐、空少”统称为“空中乘务员”,正确的表达是:

展开全文

这个词比较正式,“空姐”相对口语化的表达是:

另外,stewardess也可以指“空姐,女空乘”。

有关flight attendant和stewardess,外网上也有一些讨论。

根据外网,现在一般更多用flight attendant。 这里再补充下机长的两种说法

captain /ˈkæptin/ n. 队长,首领;船长,机长

或aircraft commander /ˈeəkrɑːft kəˈmɑːndə(r)/ 机长

其次我们需要注意的是,在西方,人们一般是不会用职业来称呼人的。“waiter”、“waitress”是对职业的描述,我们不能把一种职业名称当成称呼语。

在西方人心中更底层的价值观是:All men are created equal.(人生而平等)。所以在外国餐厅里,顾客为了表示尊重,可以以“先生”(mister)、“小姐”(miss)称呼之。或者你也可以说“Excuse me”或是“Hello”来吸引服务员的注意。

例:

① Excuse me, could you please clean the table?

服务员,请把桌子收拾干净!

② Hello, Could I have one more cup of juice?

服务员,再要一杯果汁。

好啦,今天的小知识点,你学会了嘛?返回搜狐,查看更多

责任编辑:



【本文地址】

公司简介

联系我们

今日新闻

    推荐新闻

    专题文章
      CopyRight 2018-2019 实验室设备网 版权所有